小儿语

《小儿语》和《续小儿语》是明代吕得胜、吕坤父子撰写的两部蒙学著作。据吕得胜在《小儿语序》中所言,由于不满当时民间流传的童谣浅薄粗俗、缺乏教益,他采用民间通俗的语言形式撰写了“新童谣”,也就是《小儿语》一书,他把为人处世的道理和培养道德的训诫写入其中,希望借此达到“欢呼戏笑之间,莫非理义身心之学”的教育目的。吕得胜完成《小儿语》之后,意犹未尽,希望吕坤能按照《小儿语》的思路继续扩充内容。于是,吕坤遵循《小儿语》的模式,写成了《续小儿语》,此外,他还改写了一些当时流行的童谣,编为《演小儿语》。
毋贱贱,毋老老,毋贫贫,毋小小。
【原文】

毋贱贱,毋老老,毋贫贫,毋小小。

【翻译】

不要轻视平凡人,不要以老者为老,不要以贫者为贫,不要以小者为小。

【解读】

春秋时期,晋国的大臣赵盾外出打猎,在一棵桑树下发现一个饿得奄奄一息的人,赵盾赶紧拿食物给他,这个“饿人”说他当了三年最低贱的官,穷饿至极,且不知家中母亲是否还活着,想再多要点食物拿回去奉养母亲,赵盾欣赏他的忠孝,满足了他的要求。后来,晋灵公欲杀赵盾,赵盾仓皇逃跑,背后有一位义士一直掩护他、替他抵挡追兵。脱险后,赵盾问这位义士到底是谁,义士说:“我就是当年那个‘桑下饿人’。”说完,义士飘然而去。可见,无论穷贱老幼,每一个平凡的人,都有可能展现出巨大的力量。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:底本 吴省兰《艺海珠尘》版《小儿语》和《续小儿语》 吴洋 译注
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10